分类: 哲学 >> 马克思主义哲学 提交时间: 2024-09-04 合作期刊: 《吉林大学社会科学学报》
摘要:高清海在融贯了中国哲学、西方哲学和马克思主义哲学的基础上提出了属于他自己的哲学, 作为其哲学基础的“类” 和 “种” 这对概念, 必然在源流上集众家之长, 但本质上又从中国现实问题出发, 基于中国人的视角, 用汉语表达中国人特有的思考和对策。 这种内在的复杂性给英译造成了困难和混乱, 所以, 有必要尽早确立起这对关键术语规范而合理的译文, 以避免在对外传播中造成进一步误解。 基于此, 把“类”和“种”相关的概念分别翻译为基于 speciesizing 和speciesized 构成的词语, 这一英译策略既立足于高清海哲学本身, 又能结合术语翻译和语言学领域的最新研究成果, 并力图在再造语言本义和重现思想张力的前提下, 让高清海哲学思想以英语的形式彰显活力, 真正做到“讲好中国故事”。
分类: 信息资源管理 >> 档案学 提交时间: 2024-07-19 合作期刊: 《档案与建设》
摘要:档案概念扎根于文化传统,由于缺乏统一的术语往往难以翻译,这可能会导致误解,影响跨文化理解和国 际协作。20世纪 90年代,为了应对文件生命周期模型在电子文件管理应用中所遇到的问题,澳大利亚逐渐形成了文件 连续体模型。文章着眼于法语系档案工作者和文件管理者对于文件连续体模型的理解方式,将对文件连续体理念的误 解归因于不同语境中的翻译和转换问题;此外,特殊术语本身也令人费解,这些术语(特别是records、recordkeeping和 continuum)的使用与日常语言所指不同,或是在不同文化背景中有不同的含义。通过对瑞士法语系档案工作者进行访 谈,作者探索了他们对文件连续体模型的理解,以及他们为满足众多利用者需求而在文件形成和文件保持中所采取的措 施。虽然受访者是在文件生命周期框架中工作,但小范围的“连续体行为”对文件的形成、管理和保护,以及满足众多利 用者需求的能力方面产生较大的影响。